商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC

对应课程:点击查看
起止时间:2020-03-09到2020-07-07
更新状态:已完结

作业第一章: 翻译概论 单元作业1

1、 翻译下列句子,并指出句子中的商务术语。
评分规则: 每小题10分,共30分翻译和术语完全正确得10分,完全错误得0分,翻译正确但未指出术语得5分,指出术语但未翻译得5分。其他情况酌情给分。

作业第二章:词语意义 词义的选择

1、 He gets a 10% commission on everything he sells. Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plates.
评分规则: 指出两句中同一词语的不同意思并且完全正确得5分,不完全正确酌情给1-4分

2、 This company is one of our major accounts, so we should do our best to satisfy its needs.The CFO was accused of falsifying the company accounts.
评分规则: 指出两句中同一词语的不同意思并且完全正确得5分,不完全正确酌情给1-4分

作业第三章:词语翻译 单元作业

1、 The parties anticipate that the initial capitalization of the new company should be sufficient to provide for the initial phases of the new company’s operations. (名词转为动词)
评分规则: 转换和翻译正确得4分,转换和翻译有错误酌情给1-3分

2、 A company that is selling-oriented is characterized by heavy reliance on promotional activity to sell the products the company wants to make. (动词转换为名词)
评分规则: 转换和翻译正确得4分,转换和翻译有错误酌情给1-3分

3、 The fair price connected with the superiority of our products will be able to guarantee our competitive edge in the international market. (名词转换为形容词)
评分规则: 转换和翻译正确得4分,转换和翻译有错误酌情给1-3分

4、 Economists are confident that this trend is inevitable. (形容词转换为动词)
评分规则: 转换和翻译正确得4分,转换和翻译有错误酌情给1-3分

作业第四章:英汉语言对比 第四周作业

1、 请根据所学内容,用英文总结一下英汉语言在句子构成、语法、表达中的异同。
评分规则: 表达准确,逻辑性强,无明显语法错误得15-20分;表达相对准确,具有一定得逻辑性,稍有语法错误得10-14分;表达不太准确,逻辑性不强,语法错误明显得9-5分;未完成不得分。

作业第五章:翻译过程中的语法与逻辑分析 根据翻译的逻辑性关系,判断以下句子的翻译是否正确,如果不正确,请改译。

1、 He refused to accept other people’s opinions without careful thought.他没有认真考虑,就拒绝了别人的意见。
评分规则: 判断正确,改译正确得5分判断错误,改译不完全正确酌情给4-1分

2、 They had barely enough time to catch the train. 他们仅有足够的时间赶上火车。
评分规则: 判断正确,改译正确得5分判断错误,改译不完全正确酌情给4-1分

3、 Professionally she was then not yet my equal, but ideologically she was head and shoulders above me.  从职业上讲,她还不是我的平等,但从思想上讲,她比我高得多。
评分规则: 判断正确,改译正确得5分判断错误,改译不完全正确酌情给4-1分

作业第六章:增减词翻译法 选出最恰当的译文

1、 We are surprised to learn that you hold us responsible for the missing package.译文1:我们惊悉你们要求我方对遗失的一件货物负责。译文2:惊悉你方要求我方对所遗失货物负责。
评分规则: 选择正确得5分,选择错误得0分

2、 In case we come to agreement, it would be necessary for you to commit yourself to placing orders for a certain quantity every month. In this way we shall be able to ensure a regular supply.译文1:一旦达成协议,你必须保证每月订购一定的数量,这样我们才能确保经常供应。译文2:一旦达成协议,你方须承诺每月订购一定的数量,这样我们才能确保定期供货。
评分规则: 选择正确得5分,选择错误得0分

3、 This event led some foreign investors to conclude that the US is erecting barriers to foreign investment.译文1:此事使一些外国投资者认为,美国正在为外商投资设置障碍。译文2:此事使一些外国投资者做出了美国正在为外商投资设置障碍的结论。
评分规则: 选择正确得5分,选择错误得0分

4、 The strongest man cannot alter the law of nature.译文1:最强有力的人不能改变自然法则。译文2:即使是最强有力的人也不能改变自然法则。
评分规则: 选择正确得5分,选择错误得0分

作业第七章:科技英语翻译中数的处理 根据所学倍数翻译知识,翻译下列句子。

1、 1. The new airport will double the capacity of the existing one.
评分规则: 翻译完全正确得5分翻译不完全正确酌情给1-4分

2、 2. The drain voltage has been increased by a factor of 4.
评分规则: 翻译完全正确得5分翻译不完全正确酌情给1-4分

3、 3. The sales of industrial electronic products have multiplied six times.
评分规则: 翻译完全正确得5分翻译不完全正确酌情给1-4分




注:此答案尚未制作完成,如需购买,可点击下方红字提交表单联系客服更新,更新后可直接在本网页购买答案

点击这里,联系客服更新


为了方便下次阅读,建议在浏览器添加书签收藏本网页

添加书签方法:

1.电脑按键盘的Ctrl键+D键即可收藏本网页

2.手机浏览器可以添加书签收藏本网页

商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC第1张

商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC第2张


获取更多MOOC答案,欢迎在浏览器访问我们的网站:http://mooc.mengmianren.com

商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC第3张

商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC第4张

注:请切换至英文输入法输入域名,如果没有成功进入网站,请输入完整域名:http://mooc.mengmianren.com/


我们的公众号

打开手机微信,扫一扫下方二维码,关注微信公众号:萌面人APP

本公众号可查看各种网课答案,还可免费查看大学教材答案

点击这里,可查看公众号功能介绍

商务翻译理论与技巧(湖南文理学院) 中国大学MOOC答案2024完整版WYC第5张


一键领取淘宝,天猫,京东,拼多多无门槛优惠券,让您购物省省省,点击这里,了解详情