对应课程:点击查看
起止时间:2020-02-11到2020-06-28
更新状态:已完结
第二讲 汉英翻译基础知识 2.5 和2.6节 随堂测验
1、 按照句子成分划分,2.5和2.6节一共向我们介绍了几种句子结构?
A:2
B:3
C:4
D:5
答案: 5
2、 根据句子的作用,2.5和2.6节共向我们介绍了几种句子种类?
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 4
3、 根据2.5和2.6节,以句子的复杂程度来划分,句子可以分为哪3类?
A:简单句
B:并列句
C:复合句
D:复杂句
答案: 简单句;
并列句;
复合句
4、 根据2.5节。系动词包括
A:be动词
B:表示主语状态转换的动词
C:一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep)
D:表示主语保持某种状态的动词
答案: be动词;
表示主语状态转换的动词;
一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep);
表示主语保持某种状态的动词
5、 3.5节介绍英语的第一种和第三种句子结构(按成分组成)时,视频中使用了“主语+不及物动词+状语”和“主语+谓语+宾语”的划分。你觉得这种划分哦正确吗?
A:正确
B:错误
答案: 错误
6、 复合宾语就是指两个或两个以上的名词结合在一起,共同做及物性谓语动词的宾语。
A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:复合宾语指的是一个宾语后加补语成分。
7、 请翻译:情人眼里出西施
答案: Beauty is in the eye of the beholder.
分析:beholder 可替换为gazer或lover.
8、 请翻译:stay hungry,stay foolish。
答案: 求知若饥,虚心若愚。
分析:一般语境下这么翻译没有问题。但如果是特定的人在特定的场合下说这句话,或许这不是最准确的翻译。请参考两个网页:https://zhuanlan.zhihu.com/p/23431074;https://www.douban.com/note/490921670/;
第二讲 汉英翻译基础知识 2.5和2.6节随堂测验(周一下午班)
1、 按照句子成分划分,2.5和2.6节一共向我们介绍了几种句子结构?
A:2
B:3
C:4
D:5
答案: 5
2、 根据句子的作用,2.5和2.6节共向我们介绍了几种句子种类?
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 4
3、 根据2.5和2.6节,以句子的复杂程度来划分,句子可以分为哪3类?
A:简单句
B:并列句
C:复合句
D:复杂句
答案: 简单句;
并列句;
复合句
4、 根据2.5节。系动词包括
A:be动词
B:表示主语状态转换的动词
C:一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep)
D:表示主语保持某种状态的动词
答案: be动词;
表示主语状态转换的动词;
一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep);
表示主语保持某种状态的动词
5、 3.5节介绍英语的第一种和第三种句子结构(按成分组成)时,视频中使用了“主语+不及物动词+状语”和“主语+谓语+宾语”的划分。你觉得这种划分哦正确吗?
A:正确
B:错误
答案: 错误
6、 复合宾语就是指两个或两个以上的名词结合在一起,共同做及物性谓语动词的宾语。
A:正确
B:错误
答案: 错误
7、 请翻译:情人眼里出西施
答案: Beauty is in the eye of the beholder.
分析:beholder 可替换为gazer或lover.
8、 请翻译:stay hungry,stay foolish。
答案: 求知若饥,虚心若愚。
分析:一般语境下这么翻译没有问题。但如果是特定的人在特定的场合下说这句话,或许这不是最准确的翻译。请参考两个网页:http://zhuanlan.zhihu.com/p/23431074;http://www.douban.com/note/490921670/;
第二讲 汉英翻译基础知识 2.7和2.8节随堂测试(周三上午5-6节和周四上午1-2节)
1、 2.8节从几个方面对英语和汉语的句式进行了对比?
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 3
2、 2.7节主要向我们介绍了哪几种常见的汉语句式?
A:主题句
B:流水句
C:连动句
D:意合句
答案: 主题句;
流水句;
连动句;
意合句
3、 2.7节中介绍流水句时,举了一个关于红楼梦的例子。这个例子的英译完全正确。
A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:responding 使用存疑。改成responded,同时把hurried 改成hurrying 可能更好。
4、 “天空万里无云”的正确译法是
答案: (以下答案任选其一都对)There is no cloud in the sky.;
It’s cloudless.;
the cloudless sky.
第二讲 汉英翻译基础知识 2.7和2.8节随堂测试(3月16号-周一下午5-6节和7-节)
1、 2.8节从几个方面对英语和汉语的句式进行了对比?
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 3
2、 2.7节主要向我们介绍了哪几种常见的汉语句式?
A:主题句
B:流水句
C:连动句
D:意合句
答案: 主题句;
流水句;
连动句;
意合句
3、 2.7节中介绍流水句时,举了一个关于红楼梦的例子。这个例子的英译完全正确。
A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:responding 使用不当。改成responded,同时把hurried 改成hurrying。
4、 “天空万里无云”的正确译法是
答案: (以下答案任选其一都对)There is no cloud in the sky.;
It’s cloudless.
为了方便下次阅读,建议在浏览器添加书签收藏本网页
添加书签方法:
1.电脑按键盘的Ctrl键+D键即可收藏本网页
2.手机浏览器可以添加书签收藏本网页
获取更多MOOC答案,欢迎在浏览器访问我们的网站:http://mooc.mengmianren.com
注:请切换至英文输入法输入域名,如果没有成功进入网站,请输入完整域名:http://mooc.mengmianren.com/
我们的公众号
打开手机微信,扫一扫下方二维码,关注微信公众号:萌面人APP
本公众号可查看各种网课答案,还可免费查看大学教材答案
点击这里,可查看公众号功能介绍
一键领取淘宝,天猫,京东,拼多多无门槛优惠券,让您购物省省省,点击这里,了解详情
干饭人福利,饿了么红包每日领